Time to Reverso your use of Linguee?

ReversoWhen meeting colleagues in person, we invariably talk shop within seconds. Obviously that’s hardly surprising,  yet I am often taken aback by just how quickly mention of Linguee can crop up in the conversation. For many it seems to be the first port of call when a term in their translation has them stumped. For me, however, even though my Google searches often return a number of Linguee hits, it’s a site I now largely ignore (and judging by a conversation I had on Twitter yesterday, I’m not alone). Perhaps Linguee is better for some language combinations than others (mine is Spanish to English), but since I discovered Reverso, I haven’t really looked back.

Continue reading

Los diccionarios en papel han muerto. ¡Vivan los recursos digitales!

Shelf4Una reciente encuesta en Proz.com se centraba en si los traductores compran las últimas ediciones de los diccionarios que utilizan cuando se publican. Esto rápidamente se convirtió en un debate sobre por qué molestarse en utilizar diccionarios en papel ahora que absolutamente todo está disponible online, e incluso se planteaba si los traductores profesionales necesitan o no diccionarios. Mientras estemos dentro de nuestra zona de confort (la cual, en teoría, no deberíamos abandonar nunca), no tendría por qué haber necesidad alguna de consultar nada…

Continue reading