Most translation projects are charged by the word, but I prefer to charge per project. That’s because some documents are more difficult than others.

There might also be some formatting involved depending on the document type (PDF, PowerPoint, Excel).

If you need a job completed quickly, I might have to work late or at the weekend to finish it on time, so a rush fee of 25% will apply.

The price will also take the purpose of the translation into consideration. There’s a huge difference between having a document translated for internal use or for publication in a journal or on a website.

If you need a publication-ready translation, then I will use the services of a reviser (editor) and, if necessary, also a proofreader to make sure it’s up to scratch.

If you’re wondering why you need to pay for translation services when there are free translation tools readily available on the Internet, then please read this article on machine translation (MT).

MT is fine for helping you get the gist of something quickly (and I use it myself when I don’t speak the language concerned), but it should be used with caution as it is far from accurate.

Please contact me if you require a translation or revision from Spanish into English, editing of a text in English (written by native or non-native speakers), or localisation of a US text into British English.

Specialisms: Research Papers; Academic Articles; Journal Submissions; Conference Presentations;  Hotels and Accommodation; Leisure, Travel, Hospitality and Tourism; Localisation of US to UK English; Blog Posts and E-newsletters; Nature and Conservation; Environment; Wildlife

Image by Gerd Altmann from Pixabay