If you studied translation at university, you may not have much business knowledge. These courses could help give you some ideas and a headstart.
Please read ‘A Word of Caution about Using the Resource Pages’ before you start exploring the links.
The course focuses on translation skills, software and business basics. In Russian and English. It is provided by the Alba Longa Translation Company.
An online course offered by Modlingua. It lasts 40 hours and is divided between online lectures and practical sessions. There are five modules: business development, online marketing, social media marketing, project management and entrepreneurship
A course run by Tess Whitty given in two tracks, beginner and experienced, for translators everywhere. The course helps students with their marketing plan and strategies to target agencies and direct clients.
Free online course in five parts on Leon Hunter’s blog. This introduction to the translation market focuses on working in Spain and is only available in Spanish.
Ecourse written by Ron McCoy, the director of Affinity Translation. The first lesson, Differentiate or Die, is free. Learn how to stand out from the crowd and land more projects and earn more as a result.
Run by Seth Godin on the Akimbo platform. The aim of the workshop is to help freelancers get better clients by improving certain aspects of their business.
This is a course on Udemy created by Robert Gebhardt. Its aim is to teach students how to use translation to earn a living.
Marketing course for translators and interpreters. It’s subscription based with either a monthly or annual fee. The course is run by Meg Dziatkiewicz.
Short four-part online course provided by Jonathan Downie comprising videos, audios and PDFs. Interpreters and translators can often be called upon to talk about their profession in public and the experience can often prove quite daunting. This course will help you deliver better and more interesting presentations.
Online course run by the ITI over eight weeks designed specifically for graduates or new entrants into the profession. Eight different tutors (all practising translators) are on hand to give valuable advice. For an idea of what to expect from this SUFT course, please read this review.
This website, run by Jenae Spry, focuses on three key areas: getting work, getting organised and getting productive. For a monthly fee you get access to the full website of webinars, videos, downloads, a group coaching session on Fridays and more.
Besides a number of translation-related courses, Training for Translators, managed by Corinne McKay, also runs online courses focusing on the business side of translation. Past courses have included: Beyond the Basics of Freelancing for established translators seeking to improve and expand their business (for an idea of what to expect from this course, please read Elizabeth Garrison’s review on this blog); Breaking into the Book Translation Market focusing on the business aspects of book translation for translators wishing to translate fiction and non-fiction books; Getting Started as a Freelance Translator run as a coaching-group format with 20 daily assignments; Marketing to Direct Clients focusing on developing a plan and tool kit for marketing to direct clients; Organization and Productivity; and Search Engine Optimization (SEO).
A master’s degree in translation can help you feel more confident about your translation skills, but it may leave you confused about how to start your business and make it successful. Matthew Spofforth runs through the basics in this course comprising 15 easy-to-follow modules.
The course is run by Sherif Abuzid, who has studied an MA in marketing. It is divided into five video lessons on several marketing strategies and tailored to translators.
Sherif also offers some free downloads on his site (The Ultimate Guide to Becoming a Freelance Translator, The Freelance Translator Marketing Plan Checklist and The Freelance Translator Website Launch Checklist).
Links are generally listed in alphabetical order in the sections and they are provided for information purposes only. Under no circumstances should they be understood as a personal recommendation.
The Links & Tips pages are constantly being improved, expanded and updated, so please come back another time. If you have any comments or recommendations, please contact me.
Back to Links & Tips for New Translators
Explore this blog by starting with the categories page