The aim of the Links & Tips pages on this blog is to provide translators and interpreters with information that can help them at different stages of their careers. Whether you’re a newcomer seeking business advice or a more seasoned professional wanting to change direction or find interesting CPD ideas, there’s bound to be something here that will grab your attention and get you thinking about your choices.
I began writing the first Links & Tips page when I was approached for advice by a translator who had just completed their master’s degree. As the years rolled by, I kept adding more links to resources and eventually divided that initial page into all the ones listed below.
Although the Links & Tips pages focused on useful resources for new translators at first, they have now expanded to include everything I come across that might be of interest to my colleagues wherever you are on your translation and/or interpreting journey.
Please read A Word of Caution about Using the Resource Pages before you start exploring the links.
Click on the page titles to read the full details.
Last updated May 2021
Non-exhaustive list of some translation and interpreting associations.
Blog recommendations that are especially helpful for newcomers and some of my personal favourites.
A list of online book clubs focusing on translated texts.
Links to books that may be of interest (and also to reviews of some of these books on this and other blogs).
Studying translation at university may not give you much business knowledge. The courses listed on this page might help address that gap.
A list of translation colleagues providing consulting and coaching services in case you want to talk to someone in person.
Copywriting courses are useful for translators who want to work in creative sectors or to specialise in transcreation. And proofreading and editing courses are helpful if your work includes revisions.
Some links to help you set up your home office with health, well-being and safety in mind.
List of blog posts that I feel colleagues, and especially newcomers to the profession, might benefit from reading.
This page will help you find a mentor and discover what’s involved in mentoring.
No time to sit down and watch a webinar? Catch a podcast instead while exercising, cooking or cleaning the house.
A list of qualifications you can take to become certified and/or a member of an association.
Some information on CAT tools, Dragon Naturally Speaking and machine translation (MT).
This section includes courses to help you prepare for a translation association exam and others that can help you improve your skills.
Webinars are great for CPD as you can gain some knowledge in a short period (usually one hour).
A list of some websites translation and interpreting newcomers might find particularly useful, including the main social media sites.
Links are generally listed in alphabetical order in the sections and they are provided for information purposes only. Under no circumstances should they be understood as a personal recommendation.
Explore this blog by starting with the categories page
Images created using Word Art