
Let’s be honest, after completing a four-year undergraduate language degree (and spending the previous 15ish years in education), the last thing you probably want to do is go back into education.
That’s how I felt at least. I had just graduated from the University of Nottingham with a degree in German with Dutch and decided I wanted to be a translator. I started to look for jobs in translation, but it seemed as though they all required an MA, so I did some research into Translation MA courses.
There were two universities I was interested in: Surrey and Manchester. I had no preference, so applied and was accepted to both. Shortly after, my partner received an offer for a job based near Manchester and we decided to relocate together.
The Careers in Translation and Interpreting Conference in May 2013 at Aston University in Birmingham organised by Routes into Languages inspired me to apply for the MA Translation Theory & Practice at UCL as part of a career change. The application process was straightforward: BA (Hon) results of at least 2:1, IELTS (Academic) result of at least 7.6 and a written personal statement.
Today’s MA course review has been written by my fellow