Today’s guest post is by Nancy Matis and was first published on the sadly now-defunct blog of The Alexandria Library. It ties in nicely with a new theme on revisions on my blog, since I will be writing more about this topic in the near future. If you would like to write a guest post on the subject of revisions, proofreading or editing, please get in touch.
I’ve never been a brilliant translator myself. But I do think I’m quite good at revising others’ translations. This is probably because I started my career working as a language reviser.
When I was teaching English in France after my undergraduate degree, I did some translation work for a university and consequently decided that I wanted to pursue a career in the field. The MA in translating and interpreting at the University of Salford* really appealed to me due to its practical nature.
In this post I will focus on the translation component of the MA and how it really paved the way for my career as a professional translator.
Today’s guest post, the last one in 2015, and the 11th in the ongoing MA review series, is by Nicolas Montagne on the Master’s programme traduction spécialisée multilingue : technologies et gestion de projets at Université de Lille 3.
If you completed your MA relatively recently and would like to write a review for this blog of your course and how it has shaped your career, you’ll find more information and a complete list of all past guest posts here.
The TSM Master’s programme was created about 10 years ago in Lille in northern France. Even though it is quite new in the French academic landscape, this dynamic programme has gradually been making a name for itself.
Some words about my background: after a one-year Erasmus exchange in Germany during which I completed a bachelor’s degree in applied languages, I moved back to France.
In this week’s guest post four former MA students at the University of Leeds give details about the courses they studied and how getting the MA degree has helped shape their career.
Please see the postgraduate web pages of the Centre for Translation Studies (CTS) for details on the MA and Diploma courses that can be followed at Leeds.
This post is part of the ongoing MA review series on this blog. If you would like to take part and write a review of your MA, you’ll find more information and a complete list of all past guest posts here. This list includes another review of the MA at Leeds by Rachel Ball.
Carmen: We looked at the latest versions of SDL Trados Studio, memoQ, Deja Vu X, OmegaT and Passolo, which gave us a good idea of the CAT tool market and helped us to work out which features we liked and which was our favourite tool. We also got great discounts on some of the tools at the end of the year.
Carmen Swanwick-Roa graduated from the Leeds MA in 2013 and has since set up as a freelance translator specialising in medical translation and international development. Since 2014, she has also worked as a part-time tutor at the University of Leeds’ Centre for Translation Studies.
Today’s MA guest post is by David García Ruiz. You can find information on MAs in Europe and all the reviews on this blog here. And if you have completed an MA in translation or interpreting and would like to write about your experience for this series, you’ll find some basic guidelines and a full list of all the guest posts here.
I studied my MA in Translation with Language Technology at Swansea University and I would like to share my amazing experience with you.
Today’s guest post by Elyas is another instalment in the ongoing MA review series. So far 11 former students of MAs in Europe have written about their courses in 8 articles. Before Christmas there’ll be another two posts on the MAs at Swansea and Leeds. If you have studied an MA and would like to share your experience, please get in touch (my email address is in the right margin). See this page for more details about writing for this blog.
I am a soon-to-be graduate from ISIT, the renowned Paris-based Translation and Interpreting school. I finished my MA in Intercultural Communication and Translation (CIT) a few weeks back. I am glad to share my experience and thoughts on this MA with you.