Review of the Distance-learning MA in Translation at the University of Bristol

Flexibility

This is the Bristol MA’s USP. For a start, it’s entirely based on distance learning. All teaching is on-line: there’s never any need to visit the campus. This is of course invaluable for anyone who has other commitments to juggle, as I did at the time (I graduated in 2015). What’s more, the course can be completed either in one year full-time, or over two to three years part-time, starting in either September or January.

Continue reading

Review of CI3M Distance Course in Translation Studies (French to English)

ci3m-fr-to-en-courseLiving and working in France for the past 26 years, when it came to choosing a training programme to acquire qualifications in translation I was faced with two criteria:

  • to be able to continue my job as I worked towards getting a qualification
  • to find a higher-education diploma on the French list of national professional qualifications (RNCP)

My research led me to CI3M, which met both my criteria. As I contacted them, I discussed the possibility of what is called VAE in France (validation des acquis de l’expérience). This is a system which allows you, based on your experience in a domain, to pass tests to obtain an official qualification. I did not have the three years’ professional activity required to follow this programme. This represents a solution to be looked into for anyone who has been a professional translator in France for more than three years and is looking to obtain a qualification.

Continue reading

The distance-learning MA Translation Studies at University of Portsmouth

Louise Souter post

Why I chose to do an MA

I had been working as a translator for several years before I decided to do an MA. I chose to do the course at that point in my career because I felt it would get me more professional recognition. I also wanted to learn more about the translation industry as a whole and people’s experiences within it.

Continue reading