Skip to content

Tranix Translation & Editing Services

Words are my business and I want to make them work for you

  • My Words for a Change (Blog)
    • Start Here: Blog Categories
      • Abbreviations, Acronyms & Initialisms
      • Art of Translation
      • Articles en français
      • Bite-sized Tips
      • Books on My Shelves (Reviews)
      • CAT Tools
      • Entradas en castellano
      • Machine Translation
      • Posts Clients Should Read
      • Post of the Day
      • Reflections & Resolutions
      • Revisions
      • Social Media
      • Surveys
      • Working with Agencies
      • Work–Life Balance
    • Blogroll
    • Copyright Notice
    • Email Reply FAQs concerning Blog
    • Links & Tips
      • Books on Translation & Interpreting
      • Links & Tips for New Translators
        • Articles of Special Interest to New Translators
        • Associations
        • Blogs
        • Book Clubs
        • Business-related Courses
        • Coaching and Consulting
        • Copywriting, Writing, Proofreading & Editing Courses
        • Health & Safety
        • Mentoring
        • Podcasts & YouTube Channels
        • Qualifications
        • Software
        • Translation-related Courses
        • Webinars
        • Websites
      • Useful Links
        • General Dictionaries & Glossaries
        • Subject-specific Dictionaries & Glossaries
        • Writing-related Resources
        • Translation-related Tools & Links
        • Other Links of Interest
    • MA Courses
      • Distance-learning Master’s Degree Courses
      • European MA Translation & Interpreting Courses
        • Austria
        • Belgium
        • Bulgaria
        • Czech Republic
        • Finland
        • France
        • Germany
        • Greece
        • Hungary
        • Ireland
        • Italy
        • Latvia
        • Portugal
        • Slovakia
        • Slovenia
        • Spain
        • Switzerland
        • United Kingdom
      • Non-European MA Translation & Interpreting Courses
    • Translation-related Courses & Events (Reviews)
      • Business-related Courses for Translators (Reviews)
      • Conferences & Other Translation Events (Reviews)
      • Translation Exams & Courses (Reviews)
    • Tranvoicix
    • Working for Tranix

intercultural communication

24 November 201511 February 2021 Nikki Graham - Tranix Translation & Proof-Editing Services

Review of the ISIT MA in Intercultural Communication and Translation

ISITI am a soon-to-be graduate from ISIT, the renowned Paris-based Translation and Interpreting school. I finished my MA in Intercultural Communication and Translation (CIT) a few weeks back. I am glad to share my experience and thoughts on this MA with you.

Continue reading

Nikki Graham MA (Cantab), MITI

Spanish-to-English translator, reviser and editor specialising in leisure and tourism, academic papers, environment, nature and conservation, and US-to-UK localisation.

Click here for more details.

Top Posts & Pages

  • Blogroll
    Blogroll
  • 10 Things I Wish I’d Known When I First Started Translating
    10 Things I Wish I’d Known When I First Started Translating
  • The Latest Trend in the Translation Industry: PEMT
    The Latest Trend in the Translation Industry: PEMT
  • Is It Worth It for You To Do an MA in Translation Studies?
    Is It Worth It for You To Do an MA in Translation Studies?
  • About Me & Contact
    About Me & Contact
  • Home
    Home
  • La última tendencia en la industria de la traducción: PEMT
    La última tendencia en la industria de la traducción: PEMT
  • Bite-sized Tips No. 24: Quotation Marks or Italics
    Bite-sized Tips No. 24: Quotation Marks or Italics
  • What should and what shouldn't we change when revising a colleague's translation?
    What should and what shouldn't we change when revising a colleague's translation?
  • Does the translation only have to be good enough?
    Does the translation only have to be good enough?

Search this blog

Posts I Like

  • 5 Types of Editing for Authors on Write, Edit & Publish Like a Pro
  • Foodie Translators - five year… on ClaireCoxTranslations
  • Postscript to Dear Dragon: on… on ClaireCoxTranslations
  • The Skills That Differentiate… on born to be global
  • Around the Web - January 2021 on A Smart Translator's Reunion

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Categories

Articles en français Art of Translation Bite-sized Tips Books CATs Common Mistakes Conferences Courses CPD Entradas en castellano Guest Posts Links & Tips Machine Translation Posts Clients Should Read Posts of the Day Reflections & Resolutions Resources Reviews Revisions Social Media Spelling Surveys Translation Events Work-Life Balance Working with Agencies

Recent Posts

  • ‘Useful Links’ Update – January 2021 26 January 2021
  • Does the translation only have to be good enough? 2 January 2021
  • What should and what shouldn’t we change when revising a colleague’s translation? 8 December 2020
  • Review of MA in Translation at the University of Manchester 29 November 2020
  • memoQ for the non-tech savvy – Part 3: Alignment in LiveDocs 23 November 2020
Copyright © Nikki Graham. All rights reserved. No content may be reproduced or reused without permission. Please see Copyright Notice for more details.

My Words for a Change

  • RSS - Posts
  • Home
  • About Me & Contact
  • Pricing
  • Terms of Business
  • Privacy Notice
  • Cookie Policy
  • Inicio
  • Quién soy y contacto
  • Tarifas
Blog at WordPress.com.
Cancel

 
Loading Comments...
Comment
    ×
    Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
    To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie Policy